(buy the birds, he was saying as he yerked me under 8
the ribs sermon in an offrand way and confidence petween peas 9
like ourselves in soandso many nuncupiscent words about how he 10
had been confarreating teat-a-teat with two viragos intactas about 11
what an awful life he led, poorish priced, uttering mass for a 12
coppall of geldings and what a lawful day it was, there and then, 13
for a consommation with an effusion and how, by all the manny 14
larries ate pignatties, how, hell in tunnels, he’d marry me any 15
old buckling time as flying quick as he’d look at me)


Otro paréntesis aclaratorio: “‘por cierto…”. Es un comentario de los gestos y de lo que se ha estado hablando.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos necesarios están marcados *

Puedes usar las siguientes etiquetas y atributos HTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Comment body must not contain external links.