448.09-16 cuándo la veremos? (a ella)

See Capels and then fly. Show me that complaint book

here. Where’s Cowtends Kateclean, the woman with the muckrake?

When will the W.D. face of our sow muckloved d’lin, the Troia

of towns and Carmen of cities, crawling with mendiants in per-

forated clothing, get its wellbelavered white like l’pool and

m’chester? When’s that grandnational goldcapped dupsydurby

houspill coming with its vomitives for our mothers-in-load and

stretchers for their devitalised males?

 

 

Mira un momento al Capel y vuela. Enséñame el libro de reclamaciones. ¿Dónde estará la condesa Kathleen, la mujer del jarro?

Cuándo veremos su cara belicosa, de la muy querida y gorrina, la de Troya de los pueblos y la Carmen de las ciudades, arrastrándose con mendigos en medias con agujeros? ¿Cuándo veremos su cara blanca como Liverpool y Manchester? ¿Cuándo llega esa huésped topsy-turvy ,copeada de oro por el gran Nacional, con sus vomitivos para nuestras suegras piedras y con sus camillas para varones desnutridos?

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos necesarios están marcados *

Puedes usar las siguientes etiquetas y atributos HTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Comment body must not contain external links.