458.18-26 Shaun le pide a Issy que le escriba (con amor)

 

 

Of course, please too write,

won’t you, and leave your little bag of doubts, inquisitive, be-

hind you unto your utterly thine, and, thank you, forward it

back by return pigeon’s pneu to the loving in case I couldn’t

think who it was or any funforall happens I’ll be so curiose to

see in the Homesworth breakfast tablotts as I’ll know etherways

by pity bleu if it’s good for my system, what exquisite buttons,

gorgiose, in case I don’t hope to soon hear from you.

 

Por supuesto, por favor escribe, vale? y deja atrás el bolso de tus dudas, inquisitivas, en ti misma, y gracias, remítemelo por paloma mensajera, no vaya a ser que no sepa de quién era o que haya un funeral ya que a mi me resultará curioso ver en el tabloide de desayuno de Homesworth, puesto que comprobaré por telegrama si funciona bien mi sistema, esos botones alegres y exquisitos, eso en caso que no tenga noticias tuyas

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos necesarios están marcados *

Puedes usar las siguientes etiquetas y atributos HTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Comment body must not contain external links.