488.28-36 Shaun responde cual telegrafista (punto) que mañana estrena. Sin olvidarse del hermano

 

 

Have you forgotten

poor Alby Sobrinos, Geoff, you blighter, identifiable by the

necessary white patch on his rear? How he went to his swilters-

land after his lungs, my sad late brother, before his coglionial

expancian? Won’t you join me in a small halemerry, a bottle of

the best, for wellmet Capeler, united Irishmen, what though pre-

ferring the stranger, the coughs and the itches and the minnies

and the ratties the opulose and bilgenses, for of his was the

patriots mistaken. The heart that wast our Graw McGree!

 

¿Se te ha olvidado el pobre sobrino albo, Jeff, chuchurrío, identificable por el parche blanco de atrás? ¿Qué fue suizalandia por los pulmones, triste hermano postrer, antes de que se le expandiera la panza? ¿No te sumas a un breve ave maría, de la mejor, por el bien hallado Cable, Irlandeses Unidos, que aunque prefieriendo a un extranjero, las toses y los pica-pica, los menos y los mases, los opulentos y los menos, suyo era el mensaje patriótico he he equivocado. ¡El corazón era de nuestro Graw McGree!

 

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos necesarios están marcados *

Puedes usar las siguientes etiquetas y atributos HTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Comment body must not contain external links.