489.17-23 eran más que amigos, aun cuando uno pedía limosna

 

 

He feels he ought to be as asamed of me as me to be ashunned of

him. We were in one class of age like to two clots of egg. I am

most beholding to him, my namesick, as we sayed it in our Am-

harican, through the Doubly Telewisher. Outpassed hearts wag

short pertimes. Worndown shoes upon his feet, to whose re-

dress no tongue can tell! In his hands a boot! Spare me, do, a

copper or two and happy I’ll hope you’ll be!

 

Le parece que se debía avergonzar de mi igual que yo esonderme de él. Éramos de la misma clase de clara, como dos pegotes de huevo. Estoy muy endeudado con él, mi otro yo,como decíamos en la dolby televisión amharicana. Los corazones se desgastan en poco tiempo. Zapatos gastados en los pies, que no admiten un remiendo! En la mano la bota! Écheme una limosnita y que seas, espero, feliz.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos necesarios están marcados *

Puedes usar las siguientes etiquetas y atributos HTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Comment body must not contain external links.