489.24-30 Habrá cosas que me alegren

 

 

It will pleased

me behind with thanks from before and love to self and all I

remain here your truly friend. I am no scholar but I loved that

man who has africot lupps with the moonshane in his profile,

my shemblable! My freer! I call you my halfbrother because

you in your soberer otiumic moments remind me deeply of my

natural saywhen brothel in feed, hop and jollity, S. H. Devitt,

that benighted irismaimed, who is tearly belaboured by Sydney

and Alibany.

 

Estaré contento por dentro, agradecido de antes y por amor al mismo y quedaré aquí pues amigo sincero. No soy docto pero amaba a ese hombre con lobios africanos, brillo de luna en el perfil, mi shembable! Mirmano!  Te llamo hermanastro porque en tus momentos ociosos más sobrios me recuerdas mucho a ese mi hermano malo, saltarín feliz, S.H. Devitt, ese bendito iriandés, que es adorado hasta las lagrimasenSidney y en Albany.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos necesarios están marcados *

Puedes usar las siguientes etiquetas y atributos HTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Comment body must not contain external links.