490.29-36 Y le dicen que si se arreglan las cosas se arreglarían, y contesta que le sorprendería

 

 

— When your contraman from Tuwarceathay is looking for

righting that is not a good sign? Not?

— I speak truly, it’s a shower sign that it’s not.

— What though it be for the sow of his heart? If even she

were a good pool Pegeen?

— If she ate your windowsill you wouldn’t say sow.

— Would you be surprised after that my asking have you a

bull, a bosbully, with a whistle in his tail to scare other birds?

— I would.

 

-Cuando tu contramigo de cerca Cathay intenta enderezar las cosas no es buena señal? No?

-Hablo claro y digo que es signo seguro que no.

-Y ¿qué pasaría si  fuera cerda pena de su corazón? ¿Incluso si fuera ella una buena persona?

-Ni si se comiera tu poyetedirías porké no?

-¿Te sorprendería si después de haberte preguntado e que acaso tienes un toro, o buey, con un silbato en la cola para espantar a los otros pájaros?

-Me sorpredería.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos necesarios están marcados *

Puedes usar las siguientes etiquetas y atributos HTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Comment body must not contain external links.