491.31-36 (Y cómo es él? caballero, en qué lugar? A caballo)

 

He was resting between

horrockses’ sheets, wailing for white warfare, prooboor welsht-

breton, and unbiassed by the embarrassment of disposal but, the

first woking day, by Thunder, he stepped into the breach and put

on his recriution trousers and riding apron in Baltic Bygrad, the

old soggy, was when the bold bhuoys of Iran wouldn’t join up.

 

Estaba él descansando entre las sábanas de los horrores, gimiendo por lo de la guerra, bretón galés prohombre, y sin cortarse por la vergüenza de la eyección, pero fue cuando, el primer día del despertar por el Trueno, metiñendose en los pantalones y poniéndose llas polainas de reclueo y a caballo de Bigrado Báltico, viejo pegasojoso, que los jóvenes de Irán no se apuntaron.

 

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos necesarios están marcados *

Puedes usar las siguientes etiquetas y atributos HTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Comment body must not contain external links.