449.21-26 la pelea, en la noche, de los arbustos

 

[La pelea] has broken at the coward sight tillwell on into the beausome of the exhaling night, pinching stop-andgo jewels out of the hedges and catching dimtop brilliantson the tip of my wagger but for that owledclock (fast cease to it!)has just gone twoohoo the hour and that yen breezes zippinground by Drumsally do be devils to play fleurt.

Al ver el panorama, tan cobarde, la pelea se ha prolongado hacia lo tierno y exhalante de la noche, pellizcando y soltando joyas de los arbustos y tocando oscuros brillantes con la punta de mi chorla, esto es, exceptuando al reloj de cuco (para rápido) que ha dado las dooos, y la brisa que han pasado por Drumsally cual demonios que tocan la flauta.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos necesarios están marcados *

Puedes usar las siguientes etiquetas y atributos HTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Comment body must not contain external links.