467.28-33 Si lo oyes no lo escuches

Who gets twickly fullgets twice as alle-

manden huskers. But the whacker his word the weaker our ears

for auracles who parles parses orileys. Illstarred punster, lipster-

ing cowknucks. ‘Twas the quadra sent him and Trinity too. And

he can cantab as chipper as any oxon ever I mood with, a tiptoe

singer! He’ll prisckly soon hand tune your Erin’s ear for you.

 

Quien lo consigue rápido lo olvdla rápilo como todas las cáscaras. Pero cuánto más alta la voz más débil el oído para oir aurículos que parlan perce-oreilles. Palabroso malhadado, morritos vacunos. Es la cuadra quien lo envió, y al Trinity también. Y puede que cantara con la alegría de un Cambridge como cualquier res de Oxford  que jamás me hubiera encontrado, ¡cantante de puntillas! ¡Bien pronto va a tunearte esos oídos de Erín tuyos!

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos necesarios están marcados *

Puedes usar las siguientes etiquetas y atributos HTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Comment body must not contain external links.