495.07-14 con la naríz rota

 

If they cut his nose on the stitcher

they had their siven good reasons. Here’s to the leglift of my

snuff and trout stockangt henkerchoff, orange fin with a mosaic

of dispensations and a froren black patata, from my church milli-

ner. When Lynch Brother, Withworkers, Friends and Company

with T. C. King and the Warden of Galway is prepared to

stretch him sacred by the powers to the starlight, L.B.W. Hemp,

hemp, hurray! says the captain in the moonlight.

 

Si le cortan la nariz por las costuras sus siete buenas razones tendrán. Esto va por mi pata de snuff y lonas de pañuelo de bolsillo, aleta naranja con mosaico de dispensadores y una patata negra de helada, de mi mercero eclesiástico. Cuando los Lynch Brothers, Empresa, Amigos y Co. con el Rey T.C. y el guarda de Galway, sacramentado por los poderes, está presto a alargarlo a la luz estelar, L.B.W ¡Caña, cáñamo caña! Dice el capitán a la luz de la luna.

 

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos necesarios están marcados *

Puedes usar las siguientes etiquetas y atributos HTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Comment body must not contain external links.