FW 416.28-417.02 Grausssssss! Opr!

 

 

 

He took a round stroll and

he took a stroll round and he took a round strollagain till the

grillies in his head and the leivnits in his hair made him thought

he had the Tossmania. Had he twicycled the sees of the deed

and trestraversed their revermer?Was he come to hevre with his

engiles or gone to hull with the poop? The June snows was

flocking in thuckflues on the hegelstomes, millipeeds of it and

myriopoods, and a lugly whizzling tournedos, the Boraborayel

lers, blohablasting tegolhuts up to tetties and ruching sleets off

the coppeehouses, playing ragnowrock rignewreck, with an irri

tant, penetrant, siphonopterous spuk. Grausssssss! Opr!

Grausssssss! Opr!

 

 

 

Comentarios

  1. Macarena Martín Martínez dice

    Parece que más que saltar la cigarra rueda (round and round). El hecho de que ruede y que se hagan distintas referencias a larvas (“leivnits” “revermer”) nos hace pensar en los escarabajos y en la manera que hacen bolas de excrementos (rodando) en las que depositan sus larvas con el objeto de que cuando nazcan tengan alimento. Los escarabajos estaban asociado con la resurrección en la cultura egipcia, ya que se creía que el dios del sol naciente (Khepri) hacía salir el sol cada día después de la muerte que es la noche y el sueño, gracias a que rodaba el sol por el horizonte hasta hacerlo salir de nuevo. Es bastante significativo que el saltar de la cigarra sea parecido al de un escarabajo porque eso la asocia con la resurrección, y de hecho la cigarra resucita al final de esta fábula puesto que sufre un renacer al perdonar a la hormiga.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos necesarios están marcados *

Puedes usar las siguientes etiquetas y atributos HTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Comment body must not contain external links.