489.10-17 y se acuerda de los hermanos

 

 

or

has hopped it or who can throw any lime on the sopjack,

my fond fosther, E. Obiit Nolan, The Workings, N.S.W.,

his condition off the Venerable Jerrybuilt, not belonging to

these parts, who, I remember ham to me, when we were like

bro and sis over our castor and porridge, with his roamin I

suppose, expecting for his clarenx negus, a teetotum abstainer.

 

O se lo ha llevado o puede arrojar luz sobre el cacaso, mi querido compañero, E. Obiit Nolan, Trabajos. N.S.W., justo al lado del venerable Chatarrero, no de por aquí, al que recuerdo como Hanmano, cuando éramos como mano y mana, Castor y Polux, con sus revueltos supongo, a la espera de que el clarete enrojezca, abs temio.

 

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos necesarios están marcados *

Puedes usar las siguientes etiquetas y atributos HTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Comment body must not contain external links.