490.21-28 Pero si a Shaun le hicieron cosas!

 

— Treble Stauter of Holy Baggot Street, formerly Sword-

meat, who I surpassed him lately for four and six bringing home

the Christmas, as heavy as music, hand to eyes on the peer for

Noel’s Arch, in blessed foster’s place is doing the dirty on me

with his tantrums and all these godforgiven kilowatts I’d be

better off without. She’s write to him she’s levt by me, Jenny

Rediviva! Toot! Detter for you, Mr Nobru. Toot toot! Better for

you, Mr Anol! This is the way we. Of a redtettetterday morning.-

 

–Stout del trébol de la calle Holy Baggot, anteriormente carne de sable, al que gané por cuatro y seis trayendo la navidad a casa, dura como música, manos a ojos buscanco el Arco de Noé, en lugar sustituto y bendito haciéndome guarreridas con sus pataletas y todos estos kilowatios de dios que sería mejor estar sin ellos. Ella es su derecho y mi izquierda, ¡Jenny reiviva! ¡Tutú! ¡cata pa ti! ¡Tutú, tutú! ¡Mejor para ti Mr Ano! Así es como nootros. Una mañana, carta en letras rojas.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos necesarios están marcados *

Puedes usar las siguientes etiquetas y atributos HTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Comment body must not contain external links.