444.28-35. Shaun le hace reproches a su hermana

Up Rosemiry Lean and Potanasty

Rod you wos, wos you? I overstand you, you understand. Ask-

ing Annybettyelsas to carry your parcels and you dreaming of

net glory. You’ll ging naemaer wi’Wolf the Ganger. Cutting

chapel, were you? and had dates with slickers in particular

hotels, had we? Lonely went to play your mother, isod? You was

wiffriends? Hay, dot’s a doll yarn! Mark mean then!

 

 

Levanta, Rosamari y Pataguarra. Fuiste tú Rosita, no? Te sobrentiendo, entiéndeme. Eso de pedirle a Annyy Betty y Elsa que te lleven los paquetes, y tú soñando con la gloria. Ya no te irás más con el Noruego. Saltándote la capilla no? Y teniendo citas con señoritos en los hoteles eh? Muy solita se fue tu madre a jugar, Isla da? Estabas con amigos? Hay, puntadas de muñeca. Oliendo mierda!

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos necesarios están marcados *

Puedes usar las siguientes etiquetas y atributos HTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Comment body must not contain external links.