449. 05-12 No tengo prisa, pero te alcanzaría

If time enough

lost the ducks walking easy found them. I’ll nose a blue fonx

with any tristys blinking upon this earthlight of all them that

pass by the way of the deerdrive, conconey’s run or wilfrid’s

walk, but I’d turn back as lief as not if I could only spoonfind

the nippy girl of my heart’s appointment, Mona Vera Toutou

Ipostila, my lady of Lyons, to guide me by gastronomy under

her safe conduct.

 

Si los patos pierden tiempo, andando tranquilos los alcanzamos. Husmearé un zorro azul, con pestañeando tristemente ,en esta tierra de luz, y los veré pasar por el paso de los ciervos, el carril de los conejos, o el paseo de los wilfredos, pero lo mismo me volvía si pudiera encontrar a la niña de mi corazón, Mona cera Toutou Ipostila, señora de Lyon, y que me guiara gastronómicamente según su conducta.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos necesarios están marcados *

Puedes usar las siguientes etiquetas y atributos HTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Comment body must not contain external links.